- Моя газета - https://mygazeta.com -

Иностранные языки и современный бизнес

Иностранные языки и современный бизнес [1]

В каждой фирме, имеющей партнеров за границей, в штате должен быть хотя бы один переводчик. Конечно, тут большое значение имеет то, какие языки в данном случае будут актуальны. Если партнеры свободно владеют английским, это не проблема – по сути, даже переводчик не понадобиться – многие специалисты сейчас в совершенстве владеют английским. Но, если партнерская организация ведет переговоры только на своем родном языке, или просто как проявление делового этикета, если руководитель заинтересован в продолжительном партнерстве и хочет, чтобы зарубежные коллеги ощущали комфорт во всем, то вполне может понадобиться переводчик. Больше всего таких ситуаций может быть при сотрудничестве с китайскими производителями. Переводчик китайского языка [2], в ситуации, когда представители китайской компании с трудом владеют английским, а такое встречается нередко, может быть очень полезен.

В таком случае, руководителю фирмы приходится искать переводчиков среди выпускников специализированных языковых ВУЗов, или факультетов по иностранным языкам. И такая ситуация может возникнуть не только в случае сотрудничества с китайскими производителями. Такие экзотические языки как арабский, японский, тайский или турецкий – одним словом, языки, свойственные восточным странам – могут быть весьма актуальны в работе фирмы, ведущей деятельность с партнерами из этих стран. В том, что касается европейских компаний, то тут все-таки, в большинстве случаев, деловые переговоры могут свободно вестись на английском языке, поэтому тут подход более стандартный – объявление по типу «требуются специалисты со знанием английского языка».

Современные условия ведения бизнеса, требуют хорошего владения английским языком – в большинстве случаев это так, и это всем известно. В том же, что касается вышеперечисленных случаев, то специалист в любой другой отрасли, который при этом будет владеть каким нибудь из восточных языков, будет являться для компании просто золотой находкой, а в случае, если такого специалиста нет (посмотрим реально, это редкое явление), единственным выходом из ситуации будет нанять переводчика. Либо же, обратиться в фирму, которая специализируется на переводах, и сможет предоставить помощь по самым разным языкам. Благо, сейчас таких фирм существует немало, специалисты там работают квалифицированные, и проблем с нахождением такой фирмы нет.