- Моя газета - https://mygazeta.com -

Портрет потенциального клиента бюро переводов

Портрет потенциального клиента бюро переводов [1]

Многие предприниматели при ведении бизнеса сталкиваются с необходимостью переводов. Сейчас существует немало бюро переводов, предоставляющих данную услугу, причем, довольно качественно. Сразу возникает закономерный вопрос, кто их клиенты? Если не брать студентов, предпочитающих сдавать работы по иностранным языкам, сделанные не своим трудом, а посмотреть именно на бизнес-аудиторию, то какой будет портрет потенциального клиента? На сайте одного из бюро переводов http://www.perewod.ru/ [2] показан широкий спектр услуг, по части переводов, предоставляемых этим бюро. Устный перевод, письменный, редактирование готового перевода – все эти услуги в той или иной степени могут быть востребованы.

Тут следует отметить начинающих предпринимателей. В крупных компаниях, наверняка есть свои штатные переводчики, либо даже, знание иностранного языка является основным требованием при приеме на работу. А вот предприниматели, только начинающие работу, не имеют наемных сотрудников, да и требования по знанию иностранного языка себе ставят далеко не все. Но даже среди таких предпринимателей, переводы нужны не всем. В первую очередь тут следует упомянуть о тех, кто занимается внешнеэкономической деятельностью. Перевести договор на другой язык, или спецификацию товара, сделать перевод коммерческого предложения – задач может быть много. Поскольку не всегда целесообразно держать в числе сотрудников переводчика, предприниматели обращаются в бюро переводов.

Что касается устных переводов, то эта услуга часто востребована теми, кто собирается встречать зарубежных партнеров. Если вы не знаете иностранный язык, многие потенциальные партнеры, вопреки всеобщему мнению, относятся к этому нормально, поэтому гораздо лучше будет нанять переводчика. Чем самому пытаться на ломаном английском объяснить иностранцу очевидные для него вещи. Эта услуга может быть востребована теми предпринимателями, которые работают в области гостиничного сервиса, или консалтинга. К слову, те, кто работает в финансовой сфере, с такой необходимостью сталкиваются редко (разве что для перевода узкоспециализированных документов), потому что в этой среде, знание иностранного языка не редкость. В среднем портрет потенциального клиента бюро переводов, можно охарактеризовать именно так. И как подтверждает практика большинства агентств переводов, именно такие клиенты составляют ядро бизнес сегмента.