Как выбрать хорошего переводчика
Опубликовано в Среду, 3-го Августа, 2016.
Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 ленту и оставлять свои комментарии в конце статьи.
Рубрика:
Моя газета > Жизнь > Работа > Как выбрать хорошего переводчика
Есть признаки, на основе которых можно выяснить, насколько качественный перевод сможет вам предложить выбранный вами переводчик. Стоит рассматривать не все факторы по отдельности, а их комплекс.
Критерии качественного переводчика
- Наличие опыта и профильного образования. Некоторые считают, что нужно всего лишь хорошо знать язык для того, чтобы делать качественные переводы. Знание языка можно считать обязательным. Но наряду с этим переводчик должен обладать некоторыми техническими приемами и техниками. Именно этому учат профессиональных переводчиков. Так что профильное образование можно считать одним из признаков качественного перевода. Большой опыт помогает переводчику решать любые задачи быстрее и эффективнее. Но по статистике около 30 процентов переводчиков не обладают профильным образованием. Если вам нужен русский переводчик на выставку в Шанхае, обращайтесь к профессиональному переводчику Дарье Синчуговой.
- Специализация «Переводчик». Если переводчик разбирается во всем, значит, что он не разбирается ни в чем. Есть специалисты, которые специализируются на письменных переводах, кто-то специализируется на устных. В каждой сфере должны быть узкоспециализированные специалисты. Так что если вы хотите получить высокое качество перевода, обращайте внимание на этот момент.
- Стоимость. Достойный переводчик не станет работать за копейки. Так что слишком низкая цена должна показаться для вас подозрительной.
- Положительные отзывы. Если переводчик выполняет свою работу качественно, клиенты будут легко рекомендовать его своим друзьям и знакомым.
- Опыт проживания за границей. В каждом языке есть свои нюансы и идиомы. Так что если специалист долгое время проживал за границей рядом с носителям языка, это большой плюс. Он не будет допускать ошибок, которые допускают «не носители» языка.
- Повышение квалификации. Каждый специалист должен постоянно совершенствоваться.
- Членство в профессиональных организациях. Это может быть ассоциация переводчиков или же какое-то отраслевое специализированное объединение. Сюда же входит и участие в мероприятиях.