В каких случаях крупные компании обращаются к подрядчикам?
В деятельности любой компании есть вспомогательные процессы, которые прямо не влияют на прибыль, но обеспечивают функционирование всей компании. Нередко к...
Опубликовано в Вторник, 3-го Октября, 2017.
Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 ленту и оставлять свои комментарии в конце статьи.
При организации поездки за границу приходится решать вопросы, связанные с подготовкой документов. Их нужно перевести. Бывают случаи, когда в силу определенных причин надо воспользоваться услугами присяжного переводчика. Что обусловлено использованием документов в другой стране.
В европейских странах присяжные переводчики назначаются судами. Они работают с юридическими документами. По роду деятельности этот специалист имеет право выполнять функции нотариуса: заверять оригиналы и копии. Соответствующее постановление прописано в законодательстве. Также он предоставляет другие переводческие услуги.
Как стать присяжным переводчиком?
Придется пройти обучение, а затем сдать экзамен. Во многих странах Министерство Юстиции принимает решение о назначении на эту должность. Чтобы получить допуск к экзамену, нужно иметь высшее лингвистическое образование и определенный уровень подготовки.
Периодически присяжные переводчики проходят аттестацию для подтверждения уровня своих знаний. Специальная комиссия проверяет их навыки и уровень подготовки.
Кандидаты, успешно сдавшие экзамен, принимают присягу. Теперь они на законных основаниях могут работать по этой специальности. От Министра Юстиции они получают удостоверение.
Хотим заметить, что эта должность не свидетельствует о более высоком уровне квалификации по сравнению с другими переводчиками. Присяжный перевод имеет право выполнять только уполномоченное лицо. По окончанию работы специалист подписывает документ и ставит в нем свою печать. Тем самым подтверждая точность перевода.
Как обстоит ситуация в нашей стране?
Так уж сложилось, что в законодательстве у нас не предусмотрена подготовка этих специалистов. Поэтому если иностранный гражданин планирует подавать документы в наши официальные органы, ему нужно выполнить два условия. Сначала решить вопросы, связанные с легализацией и оформлением бумаг. После чего выполнить перевод и нотариально его заверить. Нотариус имеет право поставить свою подпись только тогда, когда ему представили документы, подтверждающие личность и квалификацию переводчика. Присутствие исполнителя обязательно.
Необходимость в присяжном переводе возникает при организации поездки в определенные страны. К примеру, он актуален для Чехии и Франции. Для эффективного решения вопроса воспользуйтесь услугами надежного нотариального бюро переводов Москвы.
Заказывал у них на сайте azbuka-partner.com перевод медицинского текста. Качество превосходное, рекомендую.