Назови меня красиво

Опубликовано в Субботу, 19-го Января, 2013.
Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 ленту и оставлять свои комментарии в конце статьи.
Теги: / /
Рубрика: Моя газета > Жизнь > Авто > Назови меня красиво

Назови меня красиво

Как машину назовешь, так она и поедет, говорится в известной поговорке. Автопроизводители тщательно подбирают названия для своих детищ. Даже новые слова получаются. Вот, например, хорошо известный у нас Logan появился как результат компьютерного моделирования. Правда, наши злые языки его именуют «лоханью». Что, согласитесь, для этого трудяги все же обидное прозвище.

Впрочем, учесть все особенности всех языков у ведущих автопроизводителей получается далеко не всегда. При этом больше всего конфузов в мировом автопроме случается в испаноговорящих странах. Видимо, испанский и португальский языки так устроены. В других языках сочетание звуков не режет слух, а в Испании и странах Латинской Америки часто означают весьма неприличные вещи.

Вот, например, бестселлер итальянской марки FIAT — хэтчбек Punto — красивый и стильный автомобиль. Ну, «пунто» и «пунто». Претензий у нас к этому названию не возникает. Но в Испании и Латинской Америке FIAT, мягко скажем, опозорился с этой моделью. На итальянском языке слово punto означает лишь точку и ничего более. В испанском языке этим словом называют… мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников. Испаноговорящие мужчины выразили свой протест низким уровнем продаж. Вот так.

Аналогичный конфуз в испаноязычном мире случился и с легендарным Mitsubishi Pajero. В толерантной Испании этот автомобиль, который мы чтим как покорителя песчаных трасс Париж — Дакар, оказался в роли обидчика секс-меньшинств. Из-за этого японский автопроизводитель Mitsubishi чуть было не потерял большую часть европейских покупателей, назвав свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону представителей секс-меньшинств. Поэтому для Испании, Мексики и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero.

Chevrolet Nova — еще один неудачник покорения испаноязычных рынков. Автомобиль отлично экспортировался во многие страны, за исключением тех, где говорят по-испански. В переводе с этого языка nova — глагол «не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось. Владеть автомобилем, который не едет, вряд ли кому будет комфортным.

Если вспомнить, аналогичный конфуз был и у нас. Когда продукция Волжского автомобильного завода начинала осваивать и выходила на международные рынки, в ряде стран она столкнулась с такой же проблемой. Самой первой в числе стран оказалась братская социалистическая Венгрия. Автомобили бренда Lada в начале 70-х прошлого века у нас называли по расположенным недалеко от Тольятти возвышенностям — «Жигули». В этом смысле особенно отличился венгерский язык, в котором есть выражение «щикули» с абсолютно нецензурным переводом. Пришлось для братской страны, откуда на Волжский завод шли разнообразные узлы и детали, срочно искать замену русского названия. Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» и писать название на зарубежный манер Lada. В нескольких романских языках также слово «Жигули» имело не очень приличные созвучия. «Жигули» напоминали понятие «жиголо». В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в Lada, в России же «Жигули» стали называться «Ладами» только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова ladre, что означает скупой и жадный. Вот так не повезло продукции АвтоВАЗа.

И это еще не все. Не повезло известной и популярной у нас Lada Kalina — по-фински это «трещащая машина». Не более, не менее. Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название — Lada-119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?

Однозначно не повезет и такому автомобилю, как Maserati Ghibli — «гиблый» автомобиль. Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать…

Конфуз случился и с Honda. Автомобиль в Европе спешно пришлось переименовать в Jazz. Хотя на европейский рынок этот популярный мини-вэн выходил как Honda Fitta. Но словом fitta в Норвегии и других скандинавских странах называют женские органы. Хоть машина скорее дамская, это совсем не повод так ее называть.

В целом автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+, как видим, часто встречались в истории мирового автопрома. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать скотчем.

Оставить комментарий

Гороскоп

Фотогалерея

Фото-рецепты

© 2007-2024 Моя газета • Взгляды редакции могут не совпадать со взглядами авторов статей.
При цитировании и использовании материалов ссылка, а при использовании в Интернет - прямая гиперссылка на издание "Моя газета" обязательна!