Нужен ли профессиональный перевод?

Опубликовано в Воскресенье, 29-го Июня, 2014.
Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 ленту и оставлять свои комментарии в конце статьи.
Теги: /
Рубрика: Моя газета > Жизнь > Работа > Нужен ли профессиональный перевод?

Нужен ли профессиональный перевод?

Человек не может жить без воды, воздуха, пищи, крыши над головой и… общения.

Мы нуждаемся в общении с родными и близкими, с партнерами и коллегами. Очень важным аспектом является правильное донесение информации, особенно на иностранном языке, чтобы не попасть в курьезную ситуацию. Деловое и личное сотрудничество с гражданами других стран во многом зависит от профессионализма выполненного перевода.

В основном каждый из нас владеет лишь одним иностранным языком и только на разговорном уровне, чего крайне недостаточно для перевода узкоспециальной (финансовой, технической, медицинской и т.д.) документации. Вот почему в настоящее время особенно востребованы бюро переводов, оказывающие квалифицированные услуги перевода с различных языков мира.

Каждый из нас ежедневно сталкивается с результатом работы профессиональных переводчиков. Приобретая бытовую технику, косметику, продукты питания, бытовую химию и другие товары иностранных производителей мы в первую очередь знакомимся с инструкцией их применения и эксплуатации на родном языке. Отсутствие таких помощников во многом бы усложнило нашу жизнь. Согласитесь, что непрофессионально выполненную работу переводчиков можно сравнить с роковой ошибкой врача. От качества перевода, предельного внимания к нюансам и особенностям языка зависит наша повседневная, личная, политическая жизнь, деловые отношения с международными партнерами и т.д.

В последнее время отмечается особенно много анекдотичных ситуаций в данном направлении, потому что некоторые в целях экономии времени и денег прибегают к помощи интернет переводчиков. Бесспорно, это прекрасное подспорье для школьников при выполнении домашних заданий, но не более. Если вы дорожите своей репутацией, то обращение в профессиональное бюро, такое как ПрофПереклад в Киеве, постоянными клиентами которого являются крупные компании Лукойл, Укртехнопром, Энергоатом, Киев Метростой и другие, гарантирует вашей деятельности финансовый рост и успех.

В бюро переводов работают только дипломированные профильные специалисты, которые даже в сжатые сроки на высоком уровне выполнят перевод документации в большом объеме с самого разного иностранного языка, даже редкого. Таким образом, вы освобождаетесь от сложной, рутинной и скрупулезной работы и полностью посвящаете себя тому, что у вас получается лучше всего.

По материалам сайта http://profpereklad.kiev.ua/

Один комментарий к “Нужен ли профессиональный перевод?”

  1. Васильева МаринаИюнь 29th, 2014 - 12:56

    Конечно же, профессиональный перевод отличается в корне от любительского. Или взять, например, онлайн-переводчики. Они переводят по факту, а живой человек может добавить немного эмоций. Тогда и текст по-другому воспринимается.

Оставить комментарий

Гороскоп

Фотогалерея

Фото-рецепты

© 2007-2024 Моя газета • Взгляды редакции могут не совпадать со взглядами авторов статей.
При цитировании и использовании материалов ссылка, а при использовании в Интернет - прямая гиперссылка на издание "Моя газета" обязательна!