В каких случаях без письменного перевода не обойтись?
Сейчас есть масса различных бюро переводов. Вместе с тем, существует немало фрилансеров переводчиков, которые могут дать перевод зачастую даже более...
Опубликовано в Вторник, 23-го Июня, 2015.
Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 ленту и оставлять свои комментарии в конце статьи.
Теги: Письменный перевод
Письменный профессиональный перевод – это наиболее востребованная на сегодняшний день услуга в сфере лингвистики. Высококачественный письменный перевод требует свободного владения иностранным языком, вычитки текста, корректуры и редактуры. Такой подход становится гарантией получения профессионально и грамотно написанного текста. На стоимость письменного перевода влияет несколько показателей.
Ценообразование услуг на письменный перевод зависит от принадлежности текста к той или иной тематики. Художественный перевод без использования специальной терминологии имеют наименьшую стоимость. Дороже обойдется перевод технических текстов. Самыми дорогими являются узкоспециализированные переводы, к примеру, медицинские. Они требуют не только владения языком, но и определенных знаний в области медицины.
Качественные письменные переводы Алматы которые осуществляет не только для клиентов из южной столицы, но и других городов Казахстана, принимая заказы в режиме онлайн, имеют доступные расценки. На их стоимость влияет не только тематика текста, но и языковая пара перевода.
Стандартный перевод на английский и наоборот имеет наиболее низкую стоимость. Это обусловлено широким распространением английского. Услуги перевода на редкие языки обойдутся дороже. Поскольку найти специалиста, владеющего, к примеру, японским достаточно сложно, то и его труд оплачивается значительно выше.
На конечную стоимость услуги оказывает влияние и срок выполнения письменного перевода. Срочные заказы, то есть, вне очереди, а также выше рамок установленной суточной нормы в каждом переводческом бюро обойдутся дороже, чем в стандартные сроки.
По материалам: fonetix.kz